У лексикології, калька - особливий тип запозичення іншомовних слів. У російській мові виділяється два види калік: словотвірні та семантичні.
Словотворчі кальки - Це слова, отримані «поморфемная» перекладом іноземного слова на російську мову. Калька зазвичай не відчувається як запозичене слово, так як складена з споконвічно російських морфем. Тому реальне походження таких слів найчастіше виявляється несподіваним для людини, впериє його впізнати. Так наприклад слово «комаха» - це калька з латинської insectum (in- - на-, sectum - секомое).
Серед інших словотворчих калік можна відзначити такі слова як літописець, живопис (з грецької) - водень, прислівник (з латинської) - представлення, півострів, людяність (з німецької) - підрозділ, зосередити, враження (з французької).
Семантичні кальки - Це російські слова, які отримали нові значення під впливом відповідних слів іншої мови. Так наприклад значення «викликати співчуття» слова чіпати прийшло з французької мови. Аналогічно походження значення «вульгарний, недотепний» у слова плоский.
Джерело: Вікіпедія
Так само, про кальки читайте:
- Літературна енциклопедія
- Формування російської лексики (Див. Параграф 31)
- old.samara.ru/paper/41/4246/75531