Dum spiro spero (Латинск.) - «Поки дихаю, сподіваюся» (Про надію людини, що чіпляється за будь-який шанс). Найчастіше авторство цього афоризму приписують Цицерону, рідше Овидию, але насправді його історія дещо складніше.
Відноситься до Нового часу формулювання Dum spiro spero сходить до думки, яка неодноразово зустрічається в античній літературі. Її приказкових характер засвідчений, наприклад, у Цицерона («Листи до Аттика», IX, 10, 3):
- Aegroto dum anima est spes esse dicitur («Поки у хворого є дихання, кажуть, є і надія»). У контексті: «Як у хворого, кажуть, є надія, поки є дихання, так я, поки Помпей був в Італії, не переставав сподіватися» (пер. В.О. Горенштейна).
В іншій формі ця думка виражена у Сенеки («Моральні листи до Луцилія», LXX, 6):
- Omnia homini dum vivit speranda sunt («Поки людина жива, він на все має сподіватися»).
Сенека приписує вислів в даній формі родосці Телесфора, який був наближеним царя Лисимаха (361-281 рр. до н.е.), одного з наступників Олександра Македонського. Телесфор образив царицю Арсіною, і розгніваний Лисимах, відрізавши йому ніс і вуха, тримав його в ямі, поки той не втратив людську подобу. (Цю історію Сенека розповідає в трактаті «Про гнів», III, 17.)
У згаданому листі до Луцилія філософ каже: «Раніше ти помреш чи пізніше, - неважливо, добре чи погано, - ось що важливо. А добре померти - значить, уникнути небезпеки жити погано. По-моєму, тільки про жіночої слабкості говорять слова того родосці, який, коли його за наказом тирана кинули в яму і годували, як звіра, відповідав на раду відмовитися від їжі: "Поки людина жива, він на все має сподіватися" »(пер . С. Ошерова).
Схожу думку висловлював в «Скорботних елегіях» і Овідій: «Сам тремчу, а рукою вірш за віршем виводжу». (Пер. Н. Вольпина)
Коротка формулювання «Dum spiro spero» остаточно склалася вже в Новий час і стала популярним девізом. У перефразованому вигляді - Contra spem spero («Сподіваюся всупереч надії») афоризм набув форму оксюморона і став заголовком хрестоматійного вірша української поетеси Лесі Українки.
Джерела та додаткова інформація:
- dic.academic.ru - словникова стаття з кн .: Бабичев Н.Т., Боровський Я.М. Латинсько-російський і російсько-латинський словник крилатих слів і виразів. 2-е вид., Стереотипне. М .: Російська мова, 1986. С. 210;
- 03su - латинські приказки;
- lib.rus.ec - Марк Тулій Цицерон. Лист CCCLXIV. Титу помпонами Аттику, в Рим;
- psylib.org.ua - Луцій Анней Сенека. Моральні листи до Луцилія (текст і примітка);
- litera.edu.ru - Публій Овідій Назон. «Скорботні елегії» (Tristia);
- ru.wikipedia.org - матеріал з Вікіпедії (рос. мов.);
- en.wikipedia.org - матеріал з Вікіпедії (англ. яз.);
- Цибульник Ю.С. Крилаті латинські вирази. М .: АСТ, 2005. С. 242.
Додатково про значення слів і виразів, крилатих фразах і цитатах:
- Що таке «хренотень»?
- Що таке «шаболда»?
- Що таке «абракадабра»?
- Що таке «респект»?
- Що означає вираз «Щипати корпію»?
- Що означає вираз «У хвіст і в гриву»?
- Що означає вираз «У наших палестинах»?
- Що означає вираз «Останнє китайське попередження»?
- Що означає вираз «Цей квіточку ми вже нюхали»?
- Що означає вираз «Історія мідян темна і незрозуміла»?
- Що означає вираз «Синій панчіх»?
- Що означає вираз "Під ключ"?
Додатково про філології та лінгвістики: