25900 авторів і 91 редактор відповіли на 98952 питання,
розмістивши 129771 посилання на 81900 сайтів, приєднуйтесь!

Реклама партнерів:

Що говориться про афедрон в Євангелії?

РедагуватиУ обранеДрук

Афедрoacute-н (Грец. alpha-phi-epsilon-delta-rho-omega-nu-, від alpha-pi-omicron- - від і epsilon-delta-rho-alpha- - стілець, стільці) - 1) істор. туалет, відхоже місце в Стародавній Греції і Візантії (в латинській мові називався Латріна - latrina).

2) анус, задній прохід, а також сідниці. Дане значення виникло через неточності при перекладі Нового Завіту з грецької мови.

Оскільки слово зустрічається лише двічі в Новому Завіті (Мф. 15:17 - «Чи ж ви не розумієте, що все, що входить в уста, вступає в живіт та й назовні виходить [epsilon-iota-sigmaf- alpha-phi-epsilon-delta-rho-omega-nu-alpha-] »і Мк. 7: 18-19 - «Він сказав їм: Чи ж і ви розуміння не маєте? Невже не розумієте, що, що входить іззовні в людину, не може опоганити її? Бо не входить до серця йому, але до живота, і виходить назовні [tau-omicron-nu- alpha-phi-epsilon-delta-rho-omega-nu-alpha-], ніж очищуючи всяку їжу ») і не було відомо в класичних текстах, виникли труднощі в його розумінні.

У латинському перекладі Нового Завіту Ієроніма використаний евфемізм secessus - «Затишне місце»: non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur. У церковно-слов'янському перекладі Євангелія слово залишено без перекладу, але передано орудний відмінок: «Всяко, еже входить у вуста, у черево вміщається і афедрон виходить» (Мф. 15:17). У російській синодальному перекладі «уста» і «чрево» залишені, а іменник «афедрон» пропущено: «все, що входить в уста, вступає в живіт та й назовні виходить». Однак у церковно-слов'янською і синодальному перекладах старозавітній 4 книги Царств це слово використовується в правильному значенні - «місце нечистот»:

і разбіша кумiри Баал, і нізвергоша домь Ваалов', і определіша його на Афедрон' навіть до дні цього.Синодальний переклад: І раз-били статую Ваала, і зруйнували капище Ваалово- і зробили з нього нечисте, до цього дня [4 Царств, 10:27, ц.-сл. і рос.]

(В грецькому перекладі ВЗ - Септуагинте - використано інше грецьке слово: lambda-upsilon-tau-rho-omega-nu-, або lambda-omicron-upsilon-tau-rho-omega-nu-, яке вважають спорідненим лат. latrina.)

Основоположник Реформації Мартін Лютер перевів у своїй Біблії «афедрон» як «кишечник». Таким чином, до початку ХХ століття теологи Заходу вважали, що дане слово було евфемізмом для позначення людського кишечника або анального отвору. Однак відкриття та публікація написи в Пергамі послужили доказом, що «афедрон» означало вбиральню:

Omicron-Iota- Alpha-Sigma-Tau-Upsilon-Nu-Omicron-Mu-Omicron-Iota- Epsilon-Pi-Iota-Mu-Epsilon-Lambda-Epsilon-Iota-Alpha-Nu- Pi-Omicron-Iota-Epsilon-Iota-Sigma-Theta-Omega-Sigma- Alpha-Nu- Tau-Omega-Nu- Tau-Epsilon- Delta-Eta-Mu-Omicron-Sigma-Iota-Omega-Nu- Alpha-Phi-Epsilon-Delta-Rho-Omega-Nu-Omega-Nu-, Kappa-Alpha-Iota- Tau-Omega-Nu- Epsilon-Xi- Alpha-Upsilon-Tau-Omega-Nu- Upsilon-Pi-Omicron-Nu-Omicron-Mu-Omega-Nu- Kappa-Alpha-Iota- Epsilon-Alpha-Nu- Tau-Iota-Nu-Epsilon-Sigma- Mu-Eta- Sigma-Tau-Epsilon-Gamma-Nu-Omicron-Iota- Kappa-Alpha-Iota- Epsilon-Alpha-Nu- Tau-Iota-Nu-Epsilon-Sigma- Mu-Eta- Sigma-Tau-Epsilon-Gamma-Nu-Omicron-Iota- Upsilon-Pi-Alpha-Rho-Chi-Omega-Sigma-Iota-Nu- Kappa-Alpha-Iota- Tau-Omega-Nu- ... (далі текст обривається).
Переклад: в обов'язки астіномов [Міських чиновників, які здійснювали нагляд за міськими будинками, дорогами тощо] входить спорудження громадських вбиралень [Delta-Eta-Mu-Omicron-Sigma-Iota-Omega-Nu- Alpha-Phi-Epsilon-Delta-Rho-Omega-Nu-Omega-Nu-] і стічних канав з них. І якщо деякі з уже існують не покриті [кришками] ...

«Контрабандою» увійшло в російську мову непoacute-нятое грецьке слово набуло значення «задній прохід», «сідниці». Так, ок. 1670 опальний протопоп Аввакум писав своїм гонять, представникам офіційної (Никоновской) церкви - митрополиту Павлу Крутицькому і архієпископу Іларіону Рязанському:

Разумниі! Мудрий ви зі дияволом! Годі рассужать. Та нечево у вас і послухати добрій людині: все говорите, як продавати, як купована, як є, як пити, як баб блудити, як робят в олтаря за афедрон вистачати. А інше мені і мовити тово сміттям, що ви робите ...

На думку коментаторів, маються на увазі аморальні вчинки деяких греків, які брали участь у церковному соборі 1666-1667 рр. Так, за чутками, грецький архімандрит Діонісій, схильний до содомський гріх, «блудив» в Успенському соборі з хлопчиками-алтарником. Про це Авакум докладно пише у Другій чолобитною царю.

У XVIII в. в одному з листів В.К. Тредіаковський, іронізуючи над вживанням слова «седалище» в трагедії А.П. Сумарокова, пише:

«[Князь] Кий просить, прийшовши в крайнє знемога, щоб йому подано було седалище. О, міркування сліпого мудрування! Знає автор, що це слово є Славенськ, і вжито в псалмах за стілець: не знає, що славенороссійскіх мова, якою автор все своє пише, з'єднав з сім словом нині мерзенну ідею, а саме те, що в Писанні названо у нас афедрон. Отже, чого Кий просить, щоб йому подано було, то нехай сам Кий, як трагічна персона, введена від автора, обоняет ».

У цьому ж значенні слово зустрічається в ряді словників XVIII в. - Полікарпов Ф.П. «Лексикон треязичний. Сиріч висловів Славенских, елліногреческіх і латинських скарб ... ». М., 1704- «Флорінова економії з німецької на російській мову скорочено переведена [Сергієм Волчкова]». СПб., 1738 Анатоміко-фізіологічний словник ... на російському, латинською та французькою мовами ясно і коротко пропонуються .. працями і коштом Нестора Максимовича-Амбодика ... СПб., 1783. (див. Словник російської мови XVIII в.)

Використовує його подібним чином і А.С. Пушкін у своєму жартівливому вірші «Ти і я»:

...Не маючи в століття турбот,
Ти живеш у величезному будинку-
Я ж серед горя і турбот
Проводжу дні на соломі.

Їж ти солодко всякої день,
Тягнеш провини на волі,
І тобі не рідко лінь
Потрібний борг віддати природі-

Я ж з черствого шматка,
Від води сирої і прісної,
Сажнів за сто з горища
За нуждою бігу відомою.

Оточений рабів натовпом,
З грізним деспотизму поглядом,
Афедрон ти жирний свій
Підтирає коленкором-

Я ж грішну діру
Чи не балую дитячою модою
І Хвостова жорсткої одою,
Хоч і морщиться, та тру.

(А.С. Пушкін. Ти і я)

У XIX - початку XX ст. слово «афедрон» зберігалося як евфемізм в жаргоні семінаристів.

Новий сплеск інтересу до напівзабутого слову пов'язаний з присудженням Букерівської премії 2010 скандальному роману Олени Колядіної «Квітковий хрест», який починається словами:

- У афедрон не давала чи що? ..
Задавши це питання, батько Логгин змішався. І навіщо він запитав про афедрон? Але слово це так подобалося 21-річному батькові Логгін, так відрізняло його від темної пастви, знати не знає, що для подперделкі, подбзделкі, срачніци, жопи і Оход є благоліпно прислівник - афедрон. Срака - від лукавого. Від Бога - афедрон!

Джерела та додаткова інформація:

  • battle.onego.ru - афедрон (Словник рідких і забутих слів);
  • en.wikipedia.org - матеріал з Вікіпедії (англ. яз.);
  • icon-favor.ru - словник іконописця;
  • perseus.tufts.edu - Henry George Liddell, Robert Scott. A Greek-English Lexicon (Грецько-англійський словник);
  • lingvo.asu.ru - текст Євангелія з латинським перекладом (Вульгата);
  • philologos.narod.ru - Протопоп Аввакум. Про зовнішню мудрості // Пустозерск проза: Протопоп Авакум. Чернець Єпіфаній. Поп Лазар. Диякон Федір / Упоряд., Передмова, коментар, переклади окремих фрагментів М.Б. Плюханова. М .: Моск. Робочий, 1989. С. 104-106;
  • imenno.livejournal.com - «Введення в афедрон» (Елі Бар-Яалом);
  • exler.ru - «Кому дає в афедрон русский" Букер "» (А. Екслер);
  • mk.ru - «Антиросійських» Букер-2010.

Додатково:

Додатково про значення слів і виразів:

Реклама партнерів:

РедагуватиУ обранеДрук


Увага, тільки СЬОГОДНІ!
«Що говориться про афедрон в Євангелії?»

В інших пошукових системах:

GoogleЯndexRamblerВікіпедія

» » Що говориться про афедрон в Євангелії?